WORKS
Il mondo è una protesi per l’anima
Si tratta di un percorso di ricongiungimento della materia con l’energia, del visibile con l’invisibile.
La prima serie è stata realizzata negli anni ‘90 e si focalizza su STRISCE pedonali e SEGNALI stradali, un lavoro sul rispetto civico verso l'altro nel contesto urbano che dà origine alla performance L’ingorgo nell’ingorgo.
La serie successiva, costituita da opere invisibili o sovrapposte, si presenta nel 2000 e pur non essendo traffico o spazio fa parte di questo progetto per il suo carattere ambivalente di visibile e invisibile, materiale e immateriale. OPERE NASCOSTE in scatole chiuse che occultano l’arte intesa come energia vitale.
Le serie che seguono, sviluppate dal 2003 al 2013 sono interconnesse, le opere sul TRAFFICO, massa d’asfalto urbano che inghiotte metallo e carne e i quadri sullo SPAZIO, corpo energetico dell’anima.
Successivamente negli anni dal 2012 al 2016, ho realizzato una nuova serie ispirata dalla pratica dello Yoga, anche in questo caso i lavori si dividono in due categorie interconnesse le FIGURE DI LUCE che si librano nell'aria e gli OMINI contorti a terra.
The world is a prosthesis for the soul
It is a path of reunification of matter with energy, of the visible with the invisible.
The first series was created in the 1990s and focuses on pedestrian STRIPS and road SIGNS, a work on civic respect for each other in the urban context which then gives rise to the performance The traffic jam in the traffic jam.
The next series, consisting of invisible or overlapping works, appeared in 2000 and although it is not traffic or space, it is part of this project due to its ambivalent character of visible and invisible, material and immaterial. HIDDEN WORKS in closed boxes that conceal art intended as vital energy.
The following series, developed from 2003 to 2013 are interconnected, the works on TRAFFIC, the mass of urban asphalt that swallows metal and flesh and the paintings on SPACE, the energy body of the soul.
Subsequently in the years from 2012 to 2016, I made a new series inspired by the practice of Yoga, also in this case the works are divided into two interconnected categories the LIGHT FIGURES that hover in the air and the MEN twisted on the ground.
Subsequently in the years from 2012 to 2016, I made a new series inspired by the practice of Yoga, also in this case the works are divided into two categories of interconnected works: the LIGHT FIGURES that hover in the air and the MEN twisted on the ground.
HEAVENLY FIGURES
Figure di Luce
Le Figure di luce o Celesti sono state ispirate dalla pratica dello Yoga kundalini. Principalmente si tratta di visualizzazioni avute durante lo svolgimento degli esercizi, durante il rilassamento profondo o in fase di meditazione.
In questa sessione puoi vedere alcuni dei primi lavori su carta, nella sessione Prints trovi i lavori sviluppati in digitale.
Figures of Light
The Light or Celestial Figures were inspired by the practice of kundalini Yoga. Mainly these are visualizations during exercise, during deep relaxation or during meditation.
In this session you can see some of the first works on paper, in the Prints session you will find the works developed digitally.
UNIVERSE PAINTINGS
Universo vivente
Le cellule del corpo nascono e muoiono continuamente formando un'esistenza più grande, la nostra. La nascita e la morte delle stelle che compongono le galassie formano una vita più grande, la vita dell’universo.
Un flusso continuo di nascite e morti crea una vita cosmica dove gli esseri viventi come le cose inanimate dipendono l’uno dall'altro. Angelo Rossi
Living universe
The cells of the body are born and die continually forming a greater existence, ours. The birth and death of the stars that make up galaxies form a greater life, the life of the universe.
A continuous flow of births and deaths creates a cosmic life where living things like inanimate things depend on each other. Angelo Rossi
SPACE PAINTIGS
Le figure nello spazio possono essere considerate emozioni auto-descrittive di uno stato d'animo interiore. Il punto di partenza di questi dipinti è nato da una sensazione di smarrimento, il corpo galleggia in assenza di suono, in mancanza di colore e si disperde, l'oscurità e il vuoto si materializzano, la realtà si rivela, la luce intrinseca all'esistenza viene condotta verso l'inevitabile oscurità della vita formale. Il mondo è una protesi per l'anima.
The figures in space can be considered self-describing emotions of an inner mood. The starting point for these paintings was born from a feeling of bewilderment, the body floats in the absence of sound, in the lack of color and is dispersed, the darkness and emptiness materialize, reality is revealed, the light intrinsic to existence is conducted towards the inevitable darkness of formal life. The world is a prosthesis for the soul.
TRAFFIC WORKS
Traffico in elevazione
Il tema del traffico si è presentato nel 1997 con la performance collettiva L'ingorgo nell'ingorgo e in seguito con una serie di installazioni e opere pittoriche, Schiavi del volante, caratterizzata da corpi percorsi da strisce di asfalto e macchine.
Le automobili riaffiorano nel 200/2005 come preziosi ritrovamenti testimoni del nostro traffico quotidiano, come una sorta di archeologia del oggi con l’utilizzo della ceramica e del legno sagomato imbottito. Le macchine sono percepite dall'alto da un corpo psichico che guarda dal futuro come sono affondate nell’asfalto e si sono fossilizzate.
Successivamente alla creazione della scultura Traffico in elevazione, le macchine hanno continuato a viaggiare verso l’alto creando traffico nelle costellazioni.
Elevated traffic
The theme of traffic presented itself in 1997 with the collective performance L'ingorgo nell' ingorgo and later with a series of installations and pictorial works, Schiavi del steering wheel, characterized by bodies covered by strips of asphalt and cars.
Cars now resurface (2002/2005) in my production as precious finds that testify to our daily traffic, as a sort of archeology of today with the use of ceramic and shaped padded wood. The machines are perceived from above by a psychic body that looks from the future as they sank into the asphalt and fossilized.
After the creation of the Traffic in elevation sculpture, the machines continued to travel upwards, creating traffic in the constellations.
INVISIBLE PAINTIGS
Il tempo della rivelazione
I lavori di questa serie sono occultati, parzialmente celati o rimandati "spediti" nel tempo. Un’opera non visibile, sigillata per un certo numero di anni si sottrae all’analisi e al giudizio della critica contemporanea. Si sottrae alla storia e non assolve la sua funzione. Non comunica col mondo ma esiste. La sua fruizione è rimandata.
Angelo Rossi 2002
The weather of rivelation
The works in this series are concealed, partially hidden or postponed "shipped" over time. A non-visible work, sealed for a certain number of years, escapes the analysis and judgment of contemporary criticism. It escapes the story and does not fulfill its function. It does not communicate with the world but exists. Its fruition is postponed.
Angelo Rossi 2002